长孙馥蓉
来源:16877太阳集团16877太阳集团2022-10-09 11:05:16
长孙馥蓉, 女 , 1981年12月30日, 副教授。
西安外国语大学英语语言文学学士;西北工业大学口译硕士研究生;翻译教研室副主任;中国翻译协会会员;陕西省翻译协会同传委员会理事;中国翻译协会语言能力评估口译培训讲师;中国国学双语研究会成员;中国译联成员。承担《同声传译》、《会议口译》、《交替传译》等课程;2011年欧亚经济论坛承担蒙古国前总理阿玛尔扎尔嘎勒先生的参会全程口译;2012年基因组活动周承担诺贝尔物理学奖获得者乔治斯穆特先生参会全程口译;2013年承担诺贝尔物理学奖获得者乔治斯穆特先生文理大讲堂报告会及西安之行口译工作;2014承担悉尼市长太阳成集团之行陪同口译;2016年承担“第四届丝绸之路经济带城市圆桌会暨友好合作周”缅甸市政部长代表团口译工作等。公开发表论文有《英译汉时文翻译中词类的转换技巧运用》;《论中国译者素质素养能力的培养》;《模因理论与口译研究》;《论译者的主体性与其成功的创造性叛逆》;《中国翻译实践的一脉相承》;《笔译中汉英语言句式结构对比及笔译技巧》;《“教学翻译”到“翻译教学”的转变方法研究》等。主持项目有:“西咸新区文化产业博览论坛语言服务培训提升研究”;参与课题有国家旅游局的纵向课题“西安秦岭北麓乡村旅游转型升级研究”;陕西省旅游局的纵向课题“推动陕西穆斯林旅游发展研究”及“旅游与商务融合发展研究”等。
Zhangsun Furong
December 30,1981
Female
Lecturer
Deputy Director of Translation Teaching and Research Office
Member ofTranslators Association ofChina
Director of the Simultaneous Interpretation Committee of theShaanxiProvincial Translation Association
Lecturer of the Interpreting Training for Language Service Competence Assessment and Training of Translators Association ofChina
Member of Traditional Sinology Bilingual institute
Member ofChinaInterpreter and TranslatorAlliance
-Educational Background
MI (Master of Interpretation), NorthwesternPolytechnicUniversity
BA, English Language and Literature,Xi’anInternationalStudiesUniversity
-Working Experience
Teacher of School of Foreign Studies,Xi’anUniversity
- Research Field
English Interpreting
-Interpreting Experience
Undertaking the courses forSimultaneous Interpretation,Conference Interpretation andConsecutive Interpretation; undertaking accompanied interpretation of Mongolian former Prime Minister Amar Zargler participating in 2011 Eurasian Economic Forum; undertakingaccompanied interpretation of Nobel Laureate in Physics, Dr. GeorgeFitzgerald Smoot Ш in 2012 World DNA and Genome Week ; undertaking accompanied interpretation of Nobel Prize Winner in Physics, Dr. George Fitzgerald Smoot Ш in Science and Art Auditorium and trip to Xi’an in 2013; undertaking escort interpretation for Sydney Mayor’s trip to Xi'an University in 2014; undertaking the interpretation of the Myanmar municipal administration delegation in 2016 "The 4th Silk Road Economic Zone City Round table and Friendship Week". etc.
Published essays includeApplication of Conversion Skills of Word Class in Translation of Political and Economic Writings from English into Chinese,View on the Cultivation of Quality of Chinese Translators;Memetics Theory and Interpretation;View on the Translator's Subjectivity and its Successful Creative Rebellion;The Same Strain of China’s Translation Practice; Chinese and English Sentence Pattern and Structure Comparison and Translation Technique in Translation, Research on Conversion Method From “Teaching Translation” to “Translation Teaching”,etc. Director of the "language service training enhancing research of Xixian New District Cultural Industry Expo Forum" Project; participating projects include: "Research on Rural Tourism Transformation and Upgrading of Xi'an Qinling Northern Slope ", a vertical subject of National Tourism Administration; "Research on Promotion of Shaanxi Muslim Tourism Development" and "Research on Integration Development of Tourism and Business, etc., which are vertical subjects of Shaanxi Provincial Tourism Bureau.
上一条:聂静斯 下一条:高晓岚
【关闭】